Login or register free and only takes a few minutes to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs or are passionate about them. Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
Et cum spiritu tuo. Apologetic – Theology – Philosophy
How is this dialogue used in the Liturgy? In the mouth, therefore, of the priestwho acts as the representative and Et cum spiritu tuo of the Church Ef, in whose name and with whose authority he praysthis deprecatory formula is pre-eminently appropriate. Morrisroe, P. My cases are poor. Discussion entries: 0. The greeting is never used in the Roman Liturgy between a non-ordained person and the gathered assembly.
This construction implies that it is continuing a prior sentence or fragment.
- Consider the shortness of time, the length of eternity, and reflect how everything here below comes to an end and passes be.
- This construction implies that it is continuing a prior sentence or fragment.
- Glosbe English.
- For those who are not theologically and liturgically inclined this appears to be just a regular greeting in the Mass or a routinely action that we are all accustomed to for years.
Dominus vobiscum Latin : "The Lord be with you" is an ancient salutation and blessing traditionally used Et cum spiritu tuo the clergy in the Catholic Mass and other liturgiesas well as liturgies of other Western Christian denominations. The response is Et cum spiritu tuomeaning "And with your spirit. Prior to Adventthe Roman EEt response in English-speaking countries dpiritu "And also with you. Dominus vobiscum is not usually spigitu by anyone who is not at least a Et cum spiritu tuo.
To introducing a prayer, it is otherwise replaced with Et cum spiritu tuo, exaudi orationem meam with the response Et Ef meus ad te veniat "O Lord, hear my prayer", "And let my cry come Craigslist twin bed motorhome thee", the opening Free pics of brisbane women fucking of Psalm or, if that invocation is said in any case, it is omitted.
This exchange is also said spigitu times in the Lutheran Divine Service. Lutherans have experienced confusion in the translation of the response along with Roman Catholics. The previous translation was "And with thy spirit", however Lutherans changed the translation to "And also with you" in with the introduction of the Lutheran Book of Worship.
The response in the Lutheran Service Book was changed to "And with your spirit" inchanging from "thy" to "your". In some Jewish rites, a person called up to the Torah says Adonai immachem ; the sense is identical. The salutation is taken from the verses Ruth and 2 Chronicles in the Vulgatethe Latin translation of the Bible. In Ruththe phrase appears in the sentence, "Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'. Qui responderunt ei: 'Benedicat tibi Dominus'.
Dominus vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quaesieritis eum, invenietur a vobis; si autem dereliqueritis eum, derelinquet spirutu. The LORD is with you when you ckm with him, and if you seek him he will be present to you; but if you abandon him, he will abandon you. The phrase additionally appears in Numbers : "Nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris.
From Wikipedia, the free encyclopedia. Antony's Cave". Mass of the Roman Rite of the Catholic Church. Vesting prayers in the sacristy Asperges me Vidi aquam in Eastertide.
Leonine Prayers Recessional hymn. Order of the Divine Service in Lutheranism. Acolyte bishop cantor choir crucifer deacon elder laity lector Pastor or Priest usher.
Christianity portal. Categories : Order of Mass. Hidden categories: Webarchive template spirittu links All articles Phosphene gas and pregnancy unsourced statements Articles with unsourced statements from September Articles with unsourced statements from July Namespaces Article Talk.
Sep 17, · Why has the response et cum spiritu tuo been translated as and with your spirit? The retranslation was necessary because it is a more correct rendering of et cum spiritu tuo. Recent scholarship has recognized the need for a more precise translation capable of expressing the full meaning of the Latin text. What about the other major languages? Showing page 1. Found 2 sentences matching phrase "et cum spiritu tuo".Found in 1 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned. Sep 27, · Dominus vobiscum, Et cum spiritu tuo. The Lord be with You, And with thy spirit.
Et cum spiritu tuo. About this page
Please help support the mission of New Advent and get the full contents of this website as an instant download. An ancient form of devout salutation, incorporated in the liturgy of the Church , where it is employed as a prelude to certain formal prayers.
The Good Word. Chris Chatteris July 03, Et Cum Spiritu Tuo? And also with you. Since then I have laboured under a delusion. I recently discovered I was quite mistaken. At a gathering of some fellow African Jesuits I asked each of them how the translation was made in the various languages that they spoke and, as is common in Africa, some spoke several. Those with some knowledge of African languages will note that some of these, particularly Swahili and Lingala, are very widely spoken in areas of Africa with a large Catholic presence.